Aksara Lampung

๐žœ‘๐žœ”๐žœŽ๐žœ‡๐žœœ๐žœ๐žœŒ๐žœœ๐žœŠ๐žœ”๐žœ–
Rupa huruf aksara Lampung oleh Dr. Eng. Admi Syarif gelar Raja Marga (2008)
Jenis aksara
Abugida
BahasaRumpun bahasa Lampung, Melayu[1]Aksara terkait
Silsilah
Menurut hipotesis hubungan antara abjad Aramea dengan Brahmi, maka silsilahnya sebagai berikut:
  • Abjad Proto-Sinai
    • Abjad Fenisia
      • Abjad Aramea
        • Aksara Brahmi
Dari aksara Brahmi diturunkanlah:
  • Aksara Pallawa
    • Aksara Kawi
      • Aksara Lampung
Aksara kerabat
Bali
Batak
Baybayin
Bugis
Incung
Jawa
Makassar
Rejang
Sunda
Pengkodean Unicode
Rentang Unicode
Belum terdaftar Artikel ini mengandung transkripsi fonetik dalam Alfabet Fonetik Internasional (IPA). Untuk bantuan dalam membaca simbol IPA, lihat Bantuan:IPA. Untuk penjelasan perbedaan [ ], / / dan  , Lihat IPA ยง Tanda kurung dan delimitasi transkripsi.

Aksara Lampung, juga disebut Surat Lampung, adalah sekumpulan aksara tradisional Indonesia yang berkembang di pulau Sumatra bagian selatan.[2] Aksara ini digunakan untuk menulis rumpun bahasa Lampung dan bahasa Melayu.[1] Aksara Lampung merupakan turunan dari aksara Kawi. Aksara Lampung aktif digunakan dalam tulisan sehari-hari masyarakat Lampung sejak pertengahan abad ke-17 hingga pertengahan abad ke-20 sebelum fungsinya berangsur-angsur tergantikan dengan huruf Latin. Aksara ini masih diajarkan di Provinsi Lampung sebagai bagian dari muatan lokal,[3][4] namun dengan penerapan yang terbatas dalam kehidupan sehari-hari.

Aksara Lampung adalah aksara abugida yang terdiri dari tiga unsur, yaitu kฤ•labay surat (20 aksara dasar), bฤ•nah surat (11 diakritik), dan tanda baca.[1] Seperti aksara Brahmi lainnya, setiap konsonan merepresentasikan satu suku kata dengan vokal inheren [a], [ษ™], dan [o] yang dapat diubah dengan pemberian diakritik tertentu. Arah penulisan aksara Lampung adalah dari kiri ke kanan. Aksara ini termasuk dalam rumpun aksara Sumatra bagian selatan (Surat Ulu). Rumpun aksara ini memiliki ciri khas, yaitu bentuknya lebih sederhana daripada keturunan aksara Kawi di Jawa dan Bali serta tidak memiliki pasangan.[5]

Sejarah

Bahasa-bahasa pengguna aksara Lampung di Sumatra bagian selatan: Lampung Api, Lampung Nyo, dan Komering.

Para ahli umumnya meyakini bahwa aksara Lampung merupakan salah satu turunan aksara Brahmi, berdasarkan studi perbandingan bentuk aksara-aksara Nusantara yang pertama kali dijabarkan oleh Holle dan Kern.[6][7] Namun begitu, sejarah evolusi aksara Lampung tidak dapat dirunut dengan pasti karena aksara Lampung sejauh ini hanya ditemukan pada materi yang umurnya tidak lebih dari 400 tahun. Aksara Lampung lazim ditulis pada media yang rentan rusak di iklim tropis, dan tidak ada prasasti atau peninggalan tua lainnya yang disetujui sebagai purwarupa langsung aksara Lampung.[8]

Kerabat paling dekat dari aksara Lampung adalah rumpun surat Ulu seperti aksara Rejang dan aksara Incung. Baik rumpun surat Batak maupun rumpun surat Ulu berkembang di wilayah pedalaman Sumatra yang relatif lambat menerima pengaruh luar. Karena itu, ketika Sumatra menerima pengaruh Islam yang signifikan sejak abad ke-14, kedua wilayah tersebut mempertahankan penggunaan aksara turunan Brahmi selagi wilayah pesisir mengadopsi penggunaan abjad Jawi. Diperkirakan aksara Lampung pertama kali berkembang di daerah hulu Sungai Komering tempat mayoritas penutur bahasa Komering bermukim. Hal ini tampak dari kemiripan antara bentuk aksara Lampung dengan surat Ulu di Sumatera Selatan. Dari Komering, aksara Lampung menyebar ke arah selatan dan timur hingga menyentuh pesisir Selat Sunda.[butuh rujukan]

Salah satu deskripsi dan tabel aksara Lampung paling awal oleh penulis asing dapat ditemukan dalam buku History of Sumatra oleh William Marsden yang dicetak pada 1784.[9] Namun selain itu, tidak banyak yang diketahui mengenai bahasa, sastra, dan aksara Lampung di luar masyarakat Lampung sendiri hingga pertengahan abad ke-19. Pada 25 Agustus 1868, atas dukungan dan izin dari Lembaga Penginjil Belanda, ahli bahasa Herman Neubronner van der Tuuk tiba di Pelabuhan Telukbetung. Dari Telukbetung, ia menempuh perjalanan ke pedalaman selama tiga bulan hingga akhirnya ia sampai di Desa Lehan.[10] Di sana, ia mempelajari bahasa dan aksara Lampung. Aktivitasnya menelusuri pedalaman Lampung berlangsung hingga tahun 1869. Berdasarkan studi dan pengalamannya dengan masyarakat asli Lampung, Van der Tuuk menghasilkan materi komprehensif mengenai tradisi lisan dan tulis Lampung.[11]

Media

Pengembaraan Seorang Naturalis di Kepulauan Bagian Timur, Narasi Perjalanan dan Penjelajahan Tahun 1878 hingga 1883

Aksara Lampung secara tradisional ditulis di sejumlah media, di antaranya yang paling lumrah adalah bambu, kulit kayu, tanduk binatang, rotan, dan kertas. Naskah dengan media-media tersebut dapat ditemukan dalam ukuran dan tingkat kerajinan yang bervariasi. Tulisan sehari-hari umum digurat pada permukaan bambu, rotan, atau tanduk dengan pisau kecil (lading lancip). Tergantung dari warna dasar media, guratan ini kemudian dilumuri untuk meningkatkan keterbacaan. Bila warna dasar media adalah putih, maka guratan akan dilumuri kemiri bakar. Bila warna dasar media adalah coklat/hitam, maka guratan akan dilumuri kapur sirih (hapul).[12] Kebanyakan naskah Lampung Kuno yang ditemukan pada abad ke-18 dan 19 menggunakan kulit kayu sebagai media. Salah satunya adalah naskah milik Jo. Trefusis yang diserahkan kepada Perpustakaan Bodleian di Oxford pada 1630. Naskah ini diyakini sebagai naskah beraksara Lampung Kuno tertua yang pernah ditemukan.[1] Cara pembuatan naskah dengan media ini serupa dengan pembuatan pustaha di Sumatera Utara. Untuk membuatnya, kulit dalam pohon gaharu (Aquilaria malaccensis) dipotong sesuai keinginan. Setelah itu, dijemur beberapa saat dan kemudian diamplas dengan daun yang keras supaya halus. Terakhir. kedua permukaan (depan dan belakang) kulit dalam itu dilumuri dengan air beras. Berbeda dengan naskah bambu, rotan, dan tanduk, naskah kulit kayu ditulis dengan tinta menggunakan pena dari rusuk daun aren (Arenga pinnata) yang disebut kemasi. Tinta kemasi terbuat dari campuran buah deduruk (Melastoma malabathricum L.), arang, dan getah kayu kuyung (Shorea eximia).[13]

Kertas baru umum digunakan pada abad ke-19. Kebanyakan kertas yang dipakai saat itu merupakan kertas Eropa yang ditoreh menggunakan pena biasa.[14] Walau begitu, bambu, tanduk, rotan, dan kulit kayu terus digunakan sebagai media utama penulisan aksara Lampung hingga abad ke-20 ketika tradisi tulis aksara Lampung berangsur-angsur mulai menghilang.

Penggunaan

Pada masa prakemerdekaan Indonesia, masyarakat suku Lampung telah fasih membaca dan menulis aksara Lampung. Banyak diantaranya yang menguasai banyak variasi aksara Lampung. Mereka menggunakan aksara Lampung untuk berbagai hal, mulai dari sarana komunikasi, sarana pergaulan, hingga penulisan surat-surat penting. Oleh karena itu, tingkat melek huruf suku Lampung sangat tinggi di masa itu.[15]

Aksara Lampung utamanya digunakan sebagai sarana komunikasi sesama penutur rumpun bahasa Lampung. Bahkan saat itu, orang Lampung akan merasa sangat malu bila tidak fasih membaca dan menulis aksara Lampung.[15]

Selain sebagai sarana komunikasi, aksara Lampung juga digunakan sebagai sarana pergaulan muda-mudi Lampung. Pemuda dan pemudi Lampung tidak bisa bergaul secara bebas karena pertemuan mereka diatur secara adat. Adat yang mengatur pertemuan mereka disebut manjaw muli. Dalam aturan adat ini, ada sebuah acara di mana muda-mudi Lampung bisa bersua ria di tempat orang yang sedang mengadakan upacara adat. Acara ini dinamakan miyos damaw. Acara ini biasa diikuti secara beramai-ramai oleh muda-mudi Lampung. Dalam acara ini, para bujang dan gadis dapat saling bercakap-cakap, sindir menyindir, dan bersurat-suratan. Tidak jarang pula acara ini menjadi arena untuk saling menguji kepandaian bersastra, baik secara lisan maupun secara tertulis. Acara ini menjadi sangat menarik ketika mereka saling adu kepandaian menulis dan membaca aksara Lampung. Bahkan ada beberapa cara menulis aksara Lampung yang harus dikuasai para bujang dan gadis agar tidak menanggung malu dalam acara istimewa tersebut.[16]

Dalam dunia kesastraan Lampung, aksara Lampung juga digunakan untuk menulis mantra, mฤ•mang,[a] hukum adat, dan surat-surat penting seperti surat jual beli dan surat perjanjian.[17]

Pada zaman penjajahan Belanda, aksara Lampung digunakan untuk menulis surat-surat resmi, seperti Surat Keputusan Pengangkatan Kepala Kampung, surat keterangan kelahiran dan kematian, serta surat resmi lainnya. Hal ini tidak terlepas dari tingginya angka melek huruf suku Lampung saat itu.[18]

Penggunaan dewasa ini

Pascakemerdekaan Indonesia, aksara Lampung tidak lagi digunakan untuk baca tulis secara fungsional. Fungsi aksara Lampung secara de facto tergantikan oleh aksara Latin. Usaha untuk membangkitkan kembali penggunaan aksara Lampung dilakukan oleh para pemuka adat dengan menggelar musyawarah pembakuan aksara Lampung pada tanggal 23 Februari 1985.[19] Hasil musyawarah tersebut hingga hari ini masih menuai perdebatan dan ketidaksetujuan dari beberapa pihak.

Aksara Lampung bisa dijumpai pada lambang kabupaten/kota/provinsi, plang nama jalan, plat nomor rumah, dekorasi rumah, surat undangan pesta adat, hingga usaha ekonomi kreatif seperti jam tangan.[20] Pasanggiri menulis dan membaca aksara Lampung mulai rutin digelar, baik oleh pihak pemerintah daerah maupun swasta.[21][22][23][24] Semua sekolah di Provinsi Lampung diwajibkan mengajarkan muatan lokal Bahasa dan Aksara Lampung.[4] Kedepannya, aksara Lampung diharapkan bisa digunakan di media elektronik seperti ponsel cerdas dan komputer jinjing/meja.[b]

Upaya pelestarian aksara Lampung juga telah dilaksanakan oleh para pegiat bahasa yang tergabung dalam keanggotaan Komunitas Wikimedia Bandar Lampung, salah satu komunitas lokal yang terafiliasi dengan Wikimedia Indonesia yang memiliki visi untuk membebaskan pengetahuan dalam bahasa Lampung dan bahasa-bahasa lain yang dipertuturkan di Provinsi Lampung secara umum, dan Kota Bandar Lampung secara khusus.

Bentuk

Aksara dasar

Aksara dasar (kฤ•labay surat) dalam aksara Lampung merepresentasikan satu suku kata dengan vokal inheren [a], [ษ™], atau [o].[c] Menurut Buku Kamus Lengkap Indonesia - Lampung dan Lampung - Indonesia yang disusun oleh Dr. Eng. Admi Syarif gelar Raja Marga, dengan narasumber Hi. Syahmin gelar Sutan Saripati Marga, Ir. Hi. Danaludin Mochtar gelar Pangeran Surya Ningrat, dan Dr. (can.) Hasan Basri, M.S. yang diterbitkan oleh Lembaga Penelitian Universitas Lampung tahun 2008, terdapat 20 aksara dasar dalam aksara Lampung, sebagaimana berikut:

Induk aksara Lampung (kelabay surat) oleh Dr. Eng. Admi Syarif gelar Raja Marga (2008)
Induk aksara Lampung (kelabay surat) oleh Dr. Eng. Admi Syarif gelar Raja Marga (2008)

Diakritik

Diakritik (bฤ•nah surat) adalah tanda yang melekat pada aksara utama untuk mengubah vokal inheren aksara utama yang bersangkutan dan/atau menutup suatu suku kata dengan konsonan. Menurut Buku Kamus Lengkap Indonesia - Lampung dan Lampung - Indonesia yang disusun oleh Dr. Eng. Admi Syarif gelar Raja Marga, dengan narasumber Hi. Syahmin gelar Sutan Saripati Marga, Ir. Hi. Danaludin Mochtar gelar Pangeran Surya Ningrat, dan Dr. (can.) Hasan Basri, M.S. yang diterbitkan oleh Lembaga Penelitian Universitas Lampung tahun 2008, terdapat 11 diakritik dalam aksara Lampung, sebagaimana berikut:[27]

Tanda Anak Huruf (Benah Surat) Aksara Lampung oleh Dr. Eng. Admi Syarif gelar Raja Marga
Tanda Anak Huruf (Benah Surat) Aksara Lampung oleh Dr. Eng. Admi Syarif gelar Raja Marga

Angka

Aksara Lampung tidak memiliki angka tersendiri. Angka yang digunakan dalam naskah dan cap beraksara Lampung adalah angka Arab.[28]

Tanda Baca

Aksara Lampung hanya memiliki 2 tanda baca: bulatan matahari dan bulan. Keduanya berfungsi sebagai tanda bermula dan berakhirnya paragraf/teks.

Ortografi

Penulisan bฤ•nah surat konsonan

Apabila kombinasi bฤ•nah surat vokal dan konsonan berada di atas anak surat, bฤ•nah surat konsonan ditulis terlebih dahulu.[29] Penerapannya dapat dilihat sebagaimana berikut:

komponen penulisan keterangan
Pa + -I + -Ng = Ping atau Pong pa + -i + -ng = ping
Pa + -U + -Ng = Pong atau Pong pa + -ฤ• + -n = pฤ•n
Pa + -I + -H = Pih atau Pong pa + -i + -r = pir

Penulisan suku kata tertutup

Pada penulisan suku kata tertutup yang berpola konsonan-vokal-konsonan, diakritik vokal yang normalnya berada di atas anak surat pertama ditempatkan ulang agar berada di antara anak surat pertama dan kedua.[29] Penerapannya dapat dilihat sebagaimana berikut:

komponen penulisan keterangan
Ta + Pa + nengen = Tap ta + pa + nengen = tap
Ta + -I + Pa + nengen = Tip ta + -i + pa + nengen โ†’ ta + pa + -i + nengen = tip
Ta + -U + Pa + nengen = Tup ta + -u + pa + nengen โ†’ ta + pa + -u + nengen = tup
Ta + -E + Pa + nengen = Tep ta + -ฤ• + pa + nengen โ†’ ta + pa + -ฤ• + nengen = tฤ•p

Contoh teks

Berikut adalah sebuah cerita berbahasa Lampung mengenai Harun Ar-Rasyid pada kertas Eropa dari koleksi Koninklijke Joh. Enschedรฉ (1907).[30]

Aksara Lampung Alih aksara Latin Terjemahan
๐žœ๐žœ‡๐žœœ๐žœ‘๐žœ˜๐žœŽ๐žœ…๐žœˆ๐žœ“๐žœŠ๐žœ•๐žœ๐žœ•๐žœ—๐žœ‹๐žœ™๐žœˆ๐žœ‡๐žœœ Wat say raja di pฤ•kฤ•n Bardat, Ada seorang raja di Pekon (Kerajaan) Baghdad,
๐žœ‚๐žœ•๐žœ๐žœ™๐žœ‰๐žœ“๐žœŽ๐žœ…๐žœ’๐žœŽ๐žœ”๐žœ‰๐žœ™๐žœŽ๐žœ‘๐žœ“๐žœ‡๐žœœ Gฤ•larni Raja Harunarrasit, namanya Raja Harun ar-Rasyid,
๐žœŒ๐žœŽ๐žœ“๐žœ๐žœ‡๐žœœ๐žœ€๐žœ‰๐žœ๐žœœ๐žœ‰๐žœ“๐žœŽ๐žœ”๐žœ Mari wat anakni ruwa, memiliki dua orang anak,
๐žœ‘๐žœ˜๐žœ‹๐žœ•๐žœ‹๐žœ˜๐žœ‘๐žœ˜๐žœ‹๐žœ๐žœ‘๐žœœ Say bฤ•bay say bakas. seorang putri dan seorang putra.
๐žœ‚๐žœ•๐žœ๐žœ™๐žœ‰๐žœ“๐žœ‘๐žœ˜๐žœ‹๐žœ๐žœ‘๐žœœ๐žœŒ๐žœ‰๐žœŠ๐žœœ Gฤ•larni say bakas Manap, Anak laki-laki bernama Manaf,
๐žœ‚๐žœ•๐žœ๐žœ™๐žœ‰๐žœ“๐žœ‘๐žœ˜๐žœ‹๐žœ•๐žœ‹๐žœ˜๐žœŠ๐žœ•๐žœ‡๐žœ•๐žœŽ๐žœ“๐žœ…๐žœ™๐žœŒ๐žœ‰๐žœ“๐žœ‚๐žœŒ๐žœœ Gฤ•larni say bฤ•bay Pฤ•tฤ•ri Jar Manigam. anak perempuan bernama Putri Jar Manigam.

Berikut adalah pi'il pusanggiri, pantun yang sering digunakan untuk menggambarkan sifat bangsa Lampung.[31]

Aksara Lampung Alih aksara Latin
Tandani hulun Lampung, wat pi'il-pusanggiri,
Agung hina sฤ•hitung, wat liyฤ•m rฤ•ga diri,
Juluk-adฤ•k ram pฤ•gung, nฤ•muy-nyimah muwari,
Nฤ•ngah-nyampur mak ngungkung, sakay-sambayan gawi.

Galeri

  • Lambang Provinsi Lampung dengan kata Lampung ditulis dalam aksara Lampung
    Lambang Provinsi Lampung dengan kata Lampung ditulis dalam aksara Lampung
  • Naskah Bandar Dewa, prasasti berbahan perunggu yang ditulis pada 1818
    Naskah Bandar Dewa, prasasti berbahan perunggu yang ditulis pada 1818
  • Papan tanda SDN 1 Podomoro, Pringsewu, Lampung
    Papan tanda SDN 1 Podomoro, Pringsewu, Lampung
  • Plang jalan dengan aksara Lampung
    Plang jalan dengan aksara Lampung
  • Dekorasi aksara Lampung yang berbunyi Selamat Datang di Kota Bandar Lampung pada Gapura Kota Bandarlampung
    Dekorasi aksara Lampung yang berbunyi Selamat Datang di Kota Bandar Lampung pada Gapura Kota Bandarlampung
  • Surat pantun cara Lampung, buku berbahan kertas yang ditulis pada 1812
    Surat pantun cara Lampung, buku berbahan kertas yang ditulis pada 1812
  • Ilustrasi tulisan tangan aksara Lampung Kuno (1893).
    Ilustrasi tulisan tangan aksara Lampung Kuno (1893).
  • Romansa dalam aksara Lampung.
    Romansa dalam aksara Lampung.

Lihat pula

Catatan

  1. ^ Doa dalam bahasa Lampung
  2. ^ Usaha komputerisasi sudah mulai dirintis. Pada tahun 2016, aksara Lampung didaftarkan ke Unicode oleh Anshuman Pandey.[25] Untuk saat ini, para desainer fon menggunakan ASCII sebagai dasar pengetikan aksara Lampung.[26]
  3. ^ Vokal inheren /a/ dalam Pesisir, /ษ™/ dalam Melayu Tengah, dan /o/ dalam Pepadun.

Rujukan

  1. ^ a b c "Malay manuscripts from south Sumatra - Asian and African studies blog". blogs.bl.uk. Diakses tanggal 2021-03-15. 
  2. ^ Pudjiastuti 1996.
  3. ^ Pudjiastuti 1996, hlm. 60.
  4. ^ a b "PERATURAN GUBERNUR LAMPUNG NOMOR: 39 TAHUN 2014 - PDF Free Download". adoc.pub (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2021-03-17. 
  5. ^ "Aksara Kaganga Bengkulu โ€“ Kantor Bahasa Bengkulu". Diakses tanggal 2021-03-15. 
  6. ^ Holle, K F (1882). "Tabel van oud-en nieuw-Indische alphabetten" (PDF). Bijdrage tot de palaeographie van Nederlandsch-Indie. Batavia: W. Bruining. OCLC 220137657. 
  7. ^ Kern, H (1882). "Eene bijdgrade tot de paleographie van Nederlansch-Indie". Bijdrage tot de Taal-Land-en Volkenkunde van Nederlandsch-indie. S' Gravenhage: Martinus Nijhoff. 
  8. ^ Kozok 1996, hlm. 233โ€“234.
  9. ^ Marsden, William (1784). History of Sumatra (PDF). London. hlm. 159-166. 
  10. ^ Hollander, A. A. den (2003). "review van: Een vorst onder de taalgeleerden; Herman Neubronner van der Tuuk; Afgevaardigde voor Indiรซ van het Nederlandsch Bijbelgenootschap 1847-1873; Een bronnenpublicatie. [Bespreking van: K. Groeneboer (2002) Een vorst onder de taalgeleerden; Herman Neubronner van der Tuuk; Afgevaardigde voor Indiรซ van het Nederlandsch Bijbelgenootschap 1847-1873; Een bronnenpublicatie.]". Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde (dalam bahasa Dutch). 159: 629โ€“631. ISSN 0006-2294. Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui (link)
  11. ^ Lampung, Teras (2018-03-06). "Van der Tuuk Meneliti Bahasa Lampung, Bahasa Batak, Hingga Bahasa Bali". Teraslampung.com. Diakses tanggal 2021-03-17. 
  12. ^ Pudjiastuti 1996, hlm. 69.
  13. ^ Pudjiastuti 1996, hlm. 67.
  14. ^ Pudjiastuti 1996, hlm. 66.
  15. ^ a b Pudjiastuti 1996, hlm. 55.
  16. ^ Pudjiastuti 1996, hlm. 56.
  17. ^ Pudjiastuti 1996, hlm. 58.
  18. ^ Pudjiastuti 1996, hlm. 59.
  19. ^ Tata bahasa bahasa Lampung dialek Pesisir. Nazaruddin Udin, Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. 1992. ISBN 979-459-192-0. OCLC 27821690. 
  20. ^ Unik! Jam Tangan Bermotif Aksara Lampung, diakses tanggal 2021-03-17 
  21. ^ Lampung, Poskota. "Komunitas Aksara Lampung Gelar Lomba Menulis Cerpen dalam Aksara Lampung". Poskota Lampung. Diakses tanggal 2021-03-17. 
  22. ^ "Disdikbud Lamteng akan Gelar Lomba Sastra Daerah dan Kaligrafi Aksara Lampung". Radar Lamteng. Diakses tanggal 2021-03-17. 
  23. ^ Redaksi (2019-07-23). "700 Pelajar Pesawaran Ikuti Lomba Menulis Aksara Lampung". Radar Lamsel. Diakses tanggal 2021-03-17. 
  24. ^ Lampung, Poskota. "Panitia Lomba Menulis Cerpen Gandeng Ahli Aksara Lampung". Poskota Lampung. Diakses tanggal 2021-03-17. 
  25. ^ Pandey 2016.
  26. ^ "Aksara di Nusantara". Aksara di Nusantara (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2021-03-16. 
  27. ^ Dr. Eng. Admi Syarif 2008, hlm. XII, Lembaga Penelitian Universitas Lampung.
  28. ^ Gallop, Annabel Teh (2019). Malay Seals from the Islamic World of Southeast Asia: Content, Form, Context, Catalogue (dalam bahasa Inggris). NUS Press. ISBN 978-981-325-086-4. 
  29. ^ a b "UTN #35: Indonesian and Philippine Scripts and Extensions" (PDF). www.unicode.org. hlm. 24. Diakses tanggal 2022-12-10. 
  30. ^ "Gevonden in Delpher - Letterproef van Oosterse schriften uit de lettergieterij van Joh. Enschedรฉ en Zonen te Haarlem". www.delpher.nl (dalam bahasa Belanda). Diakses tanggal 2022-12-10. 
  31. ^ Utama, Fitra (2019). "Piil Pesenggiri Dalam Masyarakat Lampung : Antara Instrumen Bina Damai Atau Dalih Kekerasan". Inovasi Pembangunan : Jurnal Kelitbangan. 7 (117). doi:10.35450/jip.v7i2.130. 

Daftar pustaka

  • van der Tuuk, Hermanus Neubronner (1868). Les manuscrits Lampongs: en possesion de M. le Baron Sloet van de Beele, (ancien gouverneur-general des indes neerlandaises). Leide: T. Hooiberg et fils, Libraires-editeurs.  Parameter |url-status= yang tidak diketahui akan diabaikan (bantuan)
  • Anderbeck, Karl Ronald (2007). "An initial reconstruction of Proto-Lampungic: phonology and basic vocabulary". Studies in Philippine Languages and Cultures. SIL International. 16: 41โ€“165. Diakses tanggal 23 April 2019. 
  • Pudjiastuti, Titik (1996). Aksara dan Naskah Kuno Lampung Dalam Pandangan Masyarakat Lampung Kini (PDF). Jakarta: Proyek Pengkajian dan Pembinaan Nilai-nilai Budaya Pusat Direktorat Sejarah dan Nilai Tradisional Direktorat Jenderal Kebudayaan Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. 
  • Kozok, Uli (1996). "Bark, Bones, and Bamboo: Batak Traditions of Sumatra". Dalam Ann Kumar; John H. McGlynn. Illuminations: The Writing Traditions of Indonesia (dalam bahasa Inggris). Jakarta: Lontar Foundation. ISBN 0834803496. 
  • Pandey, Anshuman (31 Maret 2016). "Preliminary proposal to encode the Lampung script in Unicode" (PDF). Unicode. 

Pranala luar

Wikimedia Commons memiliki media mengenai Lampung script.
  • Unduh fon aksara Lampung di situs web Aksara di Nusantara
  • l
  • b
  • s
  • l
  • b
  • s
Jenis-jenis aksara
Gambaran
Daftar
Jenis
Brahmi
Utara
Selatan
Kawi
Lainnya
Linear
Non-linear
  • Adinkra
  • Aztek
  • Simbol Bliss
  • Dongba
  • Ersu Shaba
  • Emoji
  • IConji
  • Isotype
  • Kaidฤ
  • Mรญkmaq
  • Mixtec
  • Nsibidi
  • Hieroglif Ojibwe
  • Siglas poveiras
  • Testerian
  • Yerkish
  • Zapotec
Tionghoa
Aksara Han
Dipengaruhi Tionghoa
Logosilabis lainnya
Logokonsonan
Sistem bilangan
Penuh
Pengulangan
  • Espanca
  • Pahawh Hmong
  • Aksara kecil Khitan
  • Hispania Kuno Barat Daya
  • Zhuyin fuhao
  • ASLwrite
  • SignWriting
  • si5s
  • Notasi Stokoe
  • l
  • b
  • s
Braille โ ƒโ —โ โ Šโ ‡โ ‡โ ‘
Braille cell
  • 1829 braille
  • International uniformity
  • ASCII braille
  • Unicode braille patterns
Braille scripts
French-ordered
Keluarga Nordik
  • Estonia
  • Faroe
  • Islandia
  • Sami Utara
  • Skandinavia
    • Denmark
    • Finlandia
    • Greenland
    • Norwegia
    • Swedia
Russian lineage family
i.e. Cyrillic-mediated scripts
  • Belarusia
  • Bulgaria
  • Kazakh
  • Kyrgyz
  • Mongolia
  • Rusia
  • Tatar
  • Ukraina
Egyptian lineage family
i.e. Arabic-mediated scripts
Indian lineage family
i.e. Bharati Braille
Other scripts
  • Amharic
  • Armenia
  • Burma
  • Kamboja
  • Dzongkha (bahasa Bhutan)
  • Georgia
  • Yunani
  • Ibrani
  • Inuktitut (reassigned vowels)
  • Thai dan Lao (Japanese vowels)
  • Tibet
Reordered
  • Braille bahasa Algeria (obsolete)
Frequency-based
  • Braille bahasa Amerika (obsolete)
Independent
Eight-dot
  • Luksemburg
  • Kanji
  • Gardnerโ€“Salinas braille codes (GS8)
Symbols in braille
  • Braille music
  • Canadian currency marks
  • Computer Braille Code
  • Gardnerโ€“Salinas braille codes (science; GS8/GS6)
  • International Phonetic Alphabet (IPA)
  • Nemeth braille code
Braille technology
  • Braille e-book
  • Braille embosser
  • Braille translator
  • Braille watch
  • Mountbatten Brailler
  • Optical braille recognition
  • Perforation
  • Perkins Brailler
  • Refreshable braille display
  • Slate and stylus
  • Braigo
Persons
  • Louis Braille
  • Charles Barbier
  • Valentin Haรผy
  • Thakur Vishva Narain Singh
  • Sabriye Tenberken
  • William Bell Wait
Organisations
  • Braille Institute of America
  • Braille Without Borders
  • Japan Braille Library
  • National Braille Association
  • Blindness organizations
  • Schools for the blind
  • American Printing House for the Blind
Other tactile alphabets
  • Decapoint
  • Moon type
  • New York Point
  • Night writing
  • Vibratese
Related topics
  • Accessible publishing
  • Braille literacy
  • RoboBraille
  • l
  • b
  • s
Sistem tulisan elektronik