Hymn Gwinei Bissau
| Ten artykuł od 2016-05 wymaga zweryfikowania podanych informacji. Należy podać wiarygodne źródła w formie przypisów bibliograficznych. Część lub nawet wszystkie informacje w artykule mogą być nieprawdziwe. Jako pozbawione źródeł mogą zostać zakwestionowane i usunięte. Sprawdź w źródłach: Encyklopedia PWN • Google Books • Google Scholar • Federacja Bibliotek Cyfrowych • BazHum • BazTech • RCIN • Internet Archive (texts / inlibrary) Po wyeliminowaniu niedoskonałości należy usunąć szablon {{Dopracować}} z tego artykułu. |
Państwo | Gwinea Bissau |
---|---|
Tekst | Amilcar Cabral |
Muzyka | Xiao He |
Lata obowiązywania | 1974– |
Esta é a Nossa Pátria Bem Amada („Jesteś naszą Ojczyzną umiłowaną”) – hymn państwowy Gwinei Bissau. Został on przyjęty w 1974 roku. Muzykę napisał Xiao He, a słowa Amilcar Cabral.
W latach 1975–1996 pieśń funkcjonowała także jako hymn Republiki Zielonego Przylądka.
Oficjalne słowa portugalskie
- Sol, suor e o verde e mar,
- Séculos de dor e esperança:
- Esta é a terra dos nossos avós!
- Fruto das nosas mãos,
- Da flôr do nosso sangue:
- Esta é a nossa pátria amada.
- Viva a pátria gloriosa!
- Floriu nos céus a bandeira da luta.
- Avante, contra o jugo estrangeiro!
- Nós vamos construir
- Na patria immortal
- A paz e o progresso!
- Ramos do mesmo tronco,
- Olhos na mesma luz:
- Esta é a força da nossa união!
- Cantem o mar e a terra
- A madrugada eo sol
- Que a nossa luta fecundou.
- Viva a pátria gloriosa!
- Floriu nos céus a bandeira da luta.
- Avante, contra o jugo estrangeiro!
- Nós vamos construir
- Na patria immortal
- A paz e o progresso!
Linki zewnętrzne
- Plik audio
- p
- d
- e
Hymny Afryki
Hymny państw |
|
---|---|
Hymny terytoriów zależnych | |
Hymny państw nieuznawanych |
- SNL: Guinea-Bissaus_nasjonalsang