Kommet Ihr Hirten
Ten artykuł od 2011-04 wymaga zweryfikowania podanych informacji.
Należy podać wiarygodne źródła w formie przypisów bibliograficznych.
Część lub nawet wszystkie informacje w artykule mogą być nieprawdziwe. Jako pozbawione źródeł mogą zostać zakwestionowane i usunięte.
Sprawdź w źródłach: Encyklopedia PWN • Google Books • Google Scholar • Federacja Bibliotek Cyfrowych • BazHum • BazTech • RCIN • Internet Archive (texts / inlibrary)
Po wyeliminowaniu niedoskonałości należy usunąć szablon {{Dopracować}} z tego artykułu.
Część lub nawet wszystkie informacje w artykule mogą być nieprawdziwe. Jako pozbawione źródeł mogą zostać zakwestionowane i usunięte.
Sprawdź w źródłach: Encyklopedia PWN • Google Books • Google Scholar • Federacja Bibliotek Cyfrowych • BazHum • BazTech • RCIN • Internet Archive (texts / inlibrary)
Po wyeliminowaniu niedoskonałości należy usunąć szablon {{Dopracować}} z tego artykułu.
Kommet Ihr Hirten (Podejdźcie pasterze) – niemiecka kolęda z XIX wieku.
Autorem tekstu był lipski kapelmistrz Karl Riedel, który w 1870 roku napisał słowa do staroczeskiej melodii bożonarodzeniowej. Melodia pochodziła z okolic miasta Ołomuniec.
tekst niemiecki Karla Riedela
- Kommet, ihr Hirten,
- Ihr Männer und Fraun!
- Kommet, das liebliche
- Kindlein zu schaun!
- Christus, der Herr,
- Ist heute geboren,
- Den Gott zum Heiland
- Euch hat erkoren.
- |: Fürchtet euch nicht! :|
- Lasset uns sehen
- In Bethlehems Stall,
- Was uns verheißen
- Der himmlische Schall!
- Was wir dort finden,
- Lasset uns künden,
- Lasset uns preisen
- In frommen Weisen.
- |: Allelujah! :|
- Wahrlich, die Engel
- Verkündigen heut
- Bethlehems Hirtenvolk
- Gar große Freud:
- Nun soll es werden
- Frieden auf Erden,
- Den Menschen allen
- Ein Wohlgefallen.
- |: Ehre sei Gott! :|