Václav Renč
Václav Renč | |
---|---|
Nascimento | 28 de novembro de 1911 Vodochody (Straškov-Vodochody) |
Morte | 30 de abril de 1973 (61 anos) Bruno |
Cidadania | Checoslováquia |
Filho(a)(s) | Ivan Renč, Zuzana Nováková |
Alma mater |
|
Ocupação | linguista, escritor, dramaturga, poeta, escritor de literatura infantil, tradutor, autor de hinos, crítico teatral, roteirista, crítico literário, dramaturgo, prosista, redactor, realizador |
Prêmios |
|
Religião | Igreja Católica |
[edite no Wikidata] |
Václav Renč (28 de novembro de 1911 – 30 de abril de 1973) foi um poeta, dramaturgo e tradutor checo. Como outros escritores ruralistas católicos, seus temas incluíam Deus, tradições e o campo. Renč nasceu em Vodochody. Formou-se na Faculdade de Filosofia da Universidade Carolina, em Praga, em 1936. Ele editou a revista Rozhledy po literatuře, juntamente com František Halas (entre 1933 e 1936). Depois trabalhou como editor em várias revistas (Akord, Obnova e Řád), mais tarde como editor de publicações. Foi também dramaturgo no teatro Olomouc (1945 – 1948) e no teatro Zemské divadlo em Bruno, em 1947.
Após o golpe comunista de 1948 na Checoslováquia, ele e outros escritores católicos foram odiados pelo regime. Em 1951, Renč foi preso e em 1952 foi condenado a 25 anos de prisão sem qualquer prova. Foi libertado em 1962, reabilitado em 1968,[1] voltando a trabalhar como dramaturgo na Olomouc em 1969. Morreu aos 61 anos em Bruno.
Obras
- Jitření, 1933
- Studánky, 1935
- Sedmihradská zem, 1937
- Vinný lis, 1938
- Trojzpěvy, 1940
- Marnotratný syn, 1942
- Císařův mim, 1944
- Barbora Celská, drama de 1948
- Tom Sawyer od řeky Mississippi, peça teatral de 1964 para crianças baseada no romance de Mark Twain.
- Královské vraždění: Polonius, tragická komedie o pěti dějstvích, 1967
- Hoře z návratu: Dramatická báseň o dvou dílech, 1969
- Popelka Nazaretská, 1969
- Setkání s Minotaurem, poemas líricos de 1969 escritos nos anos 1963 – 1967
- Skřivaní věž, poemas de 1970 escritos na prisão
- Pražská legenda, 1974
- Sluncem oděná, 1979
- České žalmy, 1989
- Perníková chaloupka, 1990
- Kůzlátka a hloupý vlk, contos de fadas de 1992
- Loretánské světlo, 1992
- Podoben větru, resumo da poesia de 1994
- S anděly si nelze připíjet, 2000
- Vrstvení achátu, 2000
Além do seu próprio trabalho, ele também traduziu de alemão, inglês, francês, italiano e polonês.
Referências
- ↑ Jiri Holy, Writers Under Siege: Czech Literature Since 1945, p. 63, Sussex Academic Press, 2011,
- Portal de biografias
- Portal da literatura
- Portal da linguística
- Portal da Checoslováquia